先林的晨歌

艾肯

 

 

 

這是清晨,先林說,而在清晨

當光從百葉窗隙露水般滴入,

我起身,面向朝陽,

做我祖先們學著做的事。

屋頂上紫靄裡的星星

在鬱金色的迷霧中蒼白欲絕,

而我自己在一個疾傾的星球上

站在鏡前打我的領結。

 

藤葉輕叩我窗,

露滴對著園石歌唱,

知更鳥在櫻桃樹上啁啾

重複著三個清晰的音調。

 

這是清晨。我站在鏡前

再一次打我的領結。

當遠處波浪在淺玫瑰色的微曦裡

衝擊著白沙的岸灘。

我站在鏡前梳我的頭髮:

好小好白呀我的臉!——

 

綠色的地球穿刺氣團

沐浴於太空的烈焰。

有屋懸在星上

有星懸在海底…

而遠處一個寂殼裡的太陽

為我斑飾四壁…

 

這是清晨,先林說,而在清晨

我不該在光中稍息以懷神祇?

我屹立於一個不穩的星球上

他廣漠且孤獨如雲

我將獻這一刻於我鏡前

給他一人,為他我將梳我的頭髮

接受這卑微的奉獻,靜默的雲!

我將想起你當我步下階梯。

 

藤葉輕叩我窗,

蝸跡在石上閃耀,

露滴自櫻桃樹上墜降

重複著兩個清晰的音調。

 

這是清晨,我從寂靜的床上醒來,

光輝地我自無星的睡海裡起身。

四壁依然包圍著我一如黃昏,

我還是我,依然保有同樣的姓名。

 

地球同我旋轉,但不曾移動分毫,

星星在珊瑚色的空中懨懨欲滅。

在嘯鳴的虛空裡我站立鏡前,

漠然地,打我的領結。

 

有馬在遠處的山崗嘶叫

抖索著長而白的馬鬃,

而山在玫瑰白的迷蒙中閃動,

它們的肩被雨淋黑…

 

這是清晨。我站在鏡前

再一次讓我的靈魂驚奇;

藍色的空氣在我天花板上馳過,

眾多的太陽在我地板底下…

 

…這是清晨,先林說,我從黑暗中起身

乘長風離去向我不知的何處,

我的表已上好發條,鑰匙在我口袋裡,

而天空陰暗當我步下階梯。

陰影在窗間,雲在天上,

神在星際:而我將離去

想他正如我可能想起破曉

且哼我知道的一個曲調…

 

藤葉輕叩我窗,

露滴對著園石歌唱,

知更鳥在櫻桃樹上啁啾

重複著三個清晰的音調。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 D* 的頭像
    D*

    ko-ko cu-ca Mockingbird

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()