close

 

 

世界上沒有一樣感覺能夠相當

你強烈的柔軟的力量:你的柔軟

有一種質地驅使我,以它的本色,

形成死亡和永恆,以每一聲噓息

 

 

---

 

康明思(e.e. Cummings)詩選

余光中譯

 

---

 

 

 

我從未旅行過的地方

 

 

我從未旅行過的地方,欣然在

任何經驗之外,你的眼神多靜寂:

你至柔的手勢中,有力量將我關閉,

有東西我摸不到,因為它太靠近

 

你至輕的一瞥,很容易將我開放,

雖然我關閉自己,如緊握手指,

你恆一瓣一瓣解開我,如春天解開

(以神秘巧妙的觸覺)她第一朵薔薇

 

若是你要關閉我,則我和

我的生命將闔攏,很美地,很驟然地,

正如這朵花的心臟在幻想

雲片啊小心翼翼地四面下降;

 

世界上沒有一樣感覺能夠相當

你強烈的柔軟的力量:你的柔軟

有一種質地驅使我,以它的本色,

形成死亡和永恆,以每一聲噓息

 

(我不懂你身上究竟有什麼能關閉

而且開放;我心中有樣東西卻了解

你雙眼的聲音比一切薔薇更深沉)

沒有誰,即使是雨,有這樣小的手

 

 

somewhere i have never travelled

e.e. cummings

 

 

somewhere i have never travelled, gladly beyond

any experience,your eyes have their silence:

in your most frail gesture are things which enclose me,

or which i cannot touch because they are too near

 

your slightest look will easily unclose me

though i have closed myself as fingers,

you open always petal by petal myself as Spring opens

(touching skilfully,mysteriously)her first rose

 

or if your wish be to close me, i and

my life will shut very beautifully ,suddenly,

as when the heart of this flower imagines

the snow carefully everywhere descending;

 

nothing which we are to perceive in this world equals

the power of your intense fragility: whose texture

compels me with the color of its countries,

rendering death and forever with each breathing

 

(i do not know what it is about you that closes

and opens;only something in me understands

the voice of your eyes is deeper than all roses)

nobody,not even the rain,has such small hands

 

 

 

春天像一隻也許的手

 

 

春天像一隻也許的手

(小心翼翼地來

自無處)布置著

一面櫥窗,好多人向窗裏望(當

好多人瞪眼望

布置,而且調換,安排

小心翼翼地,那兒一件奇怪的

東西,一件不奇怪的東西,這裏)而且

 

換每一件東西,小心翼翼地

 

春天像一隻也許的

手,在一面櫥窗裏

(小心翼翼地,移來

移去,移新的和

舊的東西,當

好多人瞪眼,小心翼翼地望

移一片也許的

花來這兒,挪

一吋空氣去哪兒)而且

 

什麼也沒有撞壞

 

 

 

Spring is like a perhaps hand

 

 

Spring is like a perhaps hand

(which comes carefully

out of Nowhere) arranging

a window into which people look (while

people stare

arranging and changing placing

carefully there a strange

thing and a known thing here) and

 

changing everything carefully

 

spring is like a perhaps

Hand in a window

(carefully to

and fro moving New and

Old thingswhile

people stare carefully

moving a perhaps

fraction of flower here placing

and inch of air there) and

 

without breaking anything

 

 

 

我喜歡自己的肉體

 

 

我喜歡自己的肉體,當它跟你的

在一起。 它變成好新的一樣東西。

肌腱更美好,神經更豐盛。

我喜歡你的肉體。 喜歡它做的事情。

喜歡它的如此如彼。 喜歡撫玩你

的背脊和你的骨架,和顫動的

充實而滑膩的那種感覺,我要

再一遍而且再一遍而且再一遍

親吻,我喜歡將你的這樣那樣的親吻

我喜歡,緩緩地揉弄,你傳電的茸茸

那種麻手地卷鬚,以及無以名之的

布滿你舒開的肌膚的那種東西

……兩眼睜大了愛情的殘食,

 

也許我就是喜歡那種激奮,

激奮於我的下面你那樣新

 

 

 

I Like My Body When It Is With Your

 

 

i like my body when it is with your

body. It is so quite new a thing.

Muscles better and nerves more.

i like your body.  i like what it does,

i like its hows.  i like to feel the spine

of your body and its bones, and the trembling

-firm-smooth ness and which i will

again and again and again

kiss, i like kissing this and that of you,

i like, slowly stroking the, shocking fuzz

of your electric furr, and what-is-it comes

over parting flesh….And eyes big love-crumbs,

 

and possibly i like the thrill

 

of under me you so quite new

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()