甚麼都聽不到

瑪格麗特‧艾特伍

 

 

從當權者嘴裡,最近

我們聽不到任何說法

 

如果你是肩膀或

保險庫,你何必說話

 

如果你頂著數據

當鋼盔,你何必說話

 

拳頭有很多式樣

拳頭知道自己的能耐

 

少了語言的麻煩

拳頭能抓牢,能砸碎

 

由下而上,內而外壓擠著

語言像牙膏一樣噴發

 

而語言,這擠壓出的

拳頭

是弱者的專利

 

 

睡之變調

瑪格麗特‧艾特伍

 

 

我想要看著你入睡

這可能不會發生

我想要看著你

入睡。我想要跟你一起

睡,進入

你的睡,當它黑色均勻的波浪

從我頭上滑過

 

然後跟你一起走過半透明

飄搖的森林,森林裡有青青樹葉

水漾的太陽和三個月亮

往前走到一個洞穴,你必須下去

進入你最深的恐懼

 

我想給你一根銀色

樹枝,一朵小白花,一個

能庇護你的字

讓你遠離你夢境最核心的

傷痛,你核心裡的

傷痛。我想跟蹤你

 

再次爬上那長長的階梯

變成一艘船

小心搖你回去,雙手

捧著火苗

帶你回到你

躺在我旁邊的身子

看著你入睡

像呼吸般輕鬆

 

我想要變成空氣

佔有你,短短幾分鐘

就好。我想要像那樣不引人

注意那樣不可或缺

 

 

火宅之晨

瑪格麗特‧艾特伍

 

 

在燒毀的屋裡我吃著早餐

其實沒有屋子也沒早餐,你知道

但我卻在這兒

 

融化的湯匙刮著

融化的碗

四周沒有別人

 

他們都去哪了,我的

父母兄妹?也許去了海邊

他們的衣服還掛在衣架

 

碟子還疊在水槽邊

水槽邊有木材爐灶

上面一把磨損燻黑的水壺

 

每個細節都很清楚

馬口鐵杯,起波紋的鏡子

天氣明朗無歌

湖水湛藍,森林眈眈

朝東一睹厚雲

安靜飄升像黑麵包

 

我可以看見油布裡的漩渦

看見窗玻璃的瑕疵

太陽照射時他們瞬忽的光

 

卻看不到自己的腿和臂膀

也不知道發現自己回到這兒

是陷阱還是走運,這裡的

 

一切早已過去

水壺和鏡子,湯匙和碗

包括我的身體

 

我彼時的身體

我當下的身體,此刻我坐在

清晨桌邊,孤獨而開心

 

在焦黑地板上裸著童年的腳

(我幾乎看得到)

一身著了火的衣服,薄薄綠豆褲

 

髒兮兮黃色運動衫

裹著我餘燼般不存在的

發光的身體。熾熱的

 

 

這是一張我的照片

瑪格麗特‧艾特伍

 

 

照片已經有些年份了

初看像是一張

髒兮兮的

印刷品:模糊的紋路和灰色斑點

與紙張混成一體

 

然後,仔細檢視

左角處你看到

類似枝幹之物,一棵樹

(香樅或雲衫)局部浮現

右邊中上方

該是一片和緩斜坡

卻是棟小木屋

 

背景有湖

湖之後有幾座矮丘

 

(照片攝於

我溺死之後第二天

 

我在湖裡,在照片

中央,幾乎就在湖面下

 

很難判斷正確

位置,或說得清

我的大小尺寸──

讓光線扭曲變形

 

但如果最後你看得夠久

最後

你一定能看到我)

 

 

上面這幾首詩全抄自瑪格麗特‧艾特伍的詩集《吞火》,這本詩集非常非常的精彩,我花了兩個小時抄詩(自己暗槓起來),又花了一個小時掙扎到底要放上哪幾首詩上來。

我覺得特別厲害的是《火宅之晨》和《這是一張我的照片》這兩首,我看詩也算有好陣子時間,第一次有人能把詩寫出驚悚小說的感覺,那種迷影重重的感覺,以及充滿畫面感的語句,真得厲‧害‧的‧好‧可‧怕‧呀!

 

總之快去看詩集~阿呀!

 

 

D*

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 D* 的頭像
    D*

    ko-ko cu-ca Mockingbird

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()