20220825更新, 伊朗藝術家 Mania Akbari指控阿巴斯竊取她的作品,並且強暴她。
來源:https://fasikul.altyazi.net/in-english/mania-akbari-tells-her-own-story/
一隻狼在放哨 阿巴斯詩集
阿巴斯‧基阿魯斯達米 著
黃燦然 譯
-----
你不在時,
白天和黑夜
是分秒不差二十四小時。
你在時,
有時少些
有時多些。
●
讓我們不談
得和失。
你是我所得,
你是我所失。
●
始於理解
終於誤解。
●
我們倆,
你
和我,
都在火裡燃燒
而別人都在看。
●
在善與惡之間
我選擇善。
他是一條
充滿惡的道路。
●
我失去
我得到的。
我得到我失去的。
●
多好啊
每個人都走自己的路。
●
天堂與地獄
靠得這麼近。
又離得那麼遠。
●
最終
剩下的
是我和我自己。
我自己冒犯我。
沒人來調解。
●
孤獨。
與我自己達成
無條件協定的
結果。
●
誰都
無能為力
當天空這樣專注於
下雨。
●
原諒和忘記
我種種罪過。
但
不致於使我自己完全忘記它們。
●
出於疏忽
兩條平行線
相擦。
●
這齣非同凡響的戲劇的高潮
最終
由臨時演員們
決定。
●
我穿過烏雲密布的樹林,
從一座靛藍色的山到一片藍色的海,
然而我
依舊悲傷。
●
我屋子
正在下雨。
廚房裡,客廳裡,
臥室裡,
都在下雨。
而我,在門廊裡,
望著窗外。
●
像我一樣,
當年
你結了婚
如今我們都單身。
然而
我們擦身而過。
●
左邊
或右邊,
前面
或後面,
跟我在一起吧。
別奪去我你的在場。
●
這悲傷肯定
有結束的時候。
否則就是我結束。
●
我想想甜蜜
然後嘗嘗它。
●
我笑
而沒有理由,
我愛
而沒有分寸,
我活
而不在乎。
已有一段時間了。
●
讓我們超越
快樂和悲傷。
讓我們超越
分歧與和解。
讓我們超越
無意義又不愉快的言語
和空洞的愛情故事。
讓我們往前走。