在一首詩中

羅伯特•弗羅斯特

 

 

評判可無憂無慮地進行,

可調侃可針砭亦可打油,

如它一如既往暢所欲言,

穩穩地保持節拍和節奏。

 

--

 

In a Poem

Robert Lee Frost

 

 

The sentencing goes blithely on its way

And takes the playfully objected rhyme

As surely as it takes the stroke and time

In having its undeviable say.

 

 

---

 

 

雖然這首詩很短,但他實在幽默可愛,而且其中提到的"可調侃可針砭亦可打油"也是我期待在詩歌中能看見的東西之一。

因為很短,就再放上這位作者的另一首詩《未選擇的路》。

這首詩相當有名,而且被很多人深深喜愛,網路上有很多翻譯版本,可以去搜搜看看,感覺不同的風貌。

 

D*

 

 

---

 

 

未選擇的路

羅伯特·弗羅斯特

 

 

黃色的樹林裡分出兩條路,

可惜我不能同時去涉足,

我在那路口久久佇立,

我向著一條路極目望去,

直到它消失在叢林深處。

 

但我卻選了另外一條路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

顯得更誘人、更美麗,

雖然在這兩條小路上,

都很少留下旅人的足跡,

雖然那天清晨落葉滿地,

兩條路都未經腳印污染。

 

呵,留下一條路等改日再見!

但我知道路徑延綿無盡頭,

恐怕我難以再回返。

也許多少年後在某個地方,

我將輕聲歎息把往事回顧,

一片樹林裡分出兩條路,

而我選了人跡更少的一條,

從此決定了我一生的道路。

 

---

 

The Road Not Taken

ROBERT FROST

 

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()