我愛我生命中的晦冥時刻
里爾克
我愛我生命中的晦冥時刻,
它們使我的知覺更加深沉;
像批閱舊日的信札,
我發現我那平庸的生活已然逝去,
已如傳說一樣久遠,無形。
我從中得到省悟,
有了新的空間,
去實踐第二次永恆的生命。
有時,我像墳頭上的一棵樹,
枝繁葉茂,在風中沙沙作響,
用溫暖的根須擁抱那逝去的少年;
他曾在悲哀和歌聲中將夢失落,
如今我正完成著他的夢想。
*
I love the dark hours of my being
in which my senses drop into the deep.
I have found in them, as in old letters,
my private life, that is already lived through,
and become wide and powerful now, like legends.
Then I know that there is room in me
for a second huge and timeless life.
But sometimes I am like the tree that stands
over a grave, a leafy tree, fully grown,
who has lived out that particular dream, that the dead boy
(around whom its warm roots are pressing)
lost through his sad moods and his poems.
---
希望有天我能達到這首詩中的情境。
不過目前還達不到,代表我還年輕啦哈哈哈。
D*