華茲華斯抒情詩選(Selected Lyrical Poems of Wordsworth)
作者:華茲華斯 (William Wordsworth)
譯者:楊德豫
出版:書林
---
永生的信息
兒童乃是成人的父親;
我可以指望:我一世光陰
自始至終貫穿著對自然的崇敬。
1
還記得當年,大地的千形萬態,
綠野,叢林,滔滔的流水,
在我看來
彷彿都呈現天國的明輝,
赫赫的榮光,夢境的新姿異彩。
可是如今呢,光景已不似當年--
不論白天或晚上,
不論我走向何方,
當年所見的情境如今已不能重見。
2
虹霓顯而復隱,
玫瑰秀色宜人;
明月怡然環顧,
天宇澄淨無雲;
湖水清麗悅目,
星斗映現湖心;
旭日方昇,金輝閃射;
然而,不論我身在何方,
我總覺得:大地的榮光已黯然減色。
3
聽這些鳥兒,把歡樂之歌高唱,
瞧這些小小羊羔
應著鼓聲而蹦跳,
惟獨我,偏偏有愁思來到心間;
沉吟詠嘆了一番,把愁思排遣,
於是乎心神重旺。
懸崖上,似號角齊鳴,飛瀉著瀑布;
再不許愁思攪擾這大好時光;
聽回升此伏彼起,響徹山岡,
清風睡醒了,從田野像我吹拂,
天地間喜氣盈盈;
海洋和陸地
都忘情作樂,似醉如迷,
鳥獸也以五月的豪情
把佳節良辰歡慶;
快樂的牧童!
高聲喊叫吧,讓我聽聽你快樂的叫聲!
4
我聽到你們一聲聲互相呼喚,
你們,幸福的生靈!我看到
和你們一起,天廷也開顏喜笑;
我心中分享你們的狂歡,
我頭上戴著節日的花冠,
你們豐饒的福澤,我一一耳濡目染。
這樣的日子裏怎容得愁悶!
溫馨的五月,明麗的清晨,
大地已裝扮一新,
四下裏遠遠近近,
溪谷間,山坡下,
都還有孩子們採集鮮花;
和煦的陽光照臨下界,
母親懷抱裏嬰兒跳躍;
我聽著,聽著,滿心歡悅!
然而,有一棵老樹,在林間獨立,
有一片田園,在我的眼底,
它們低語著,談著已逝的往昔;
我腳下一株三色堇
也在把舊話重提;
到哪兒去了,那些幻異的光影?
如今在哪兒,往日的榮光和夢境?
5
我們的誕生其實是入睡,是忘卻:
與軀體同來的魂魄--生命的星辰,
原先在異域安歇,
此時從遠方來臨;
並未把前緣淡忘無餘,
並非赤條條身無寸縷,
我們披祥雲,來自上帝身邊--
那本是我們的家園;
年幼時,天國的明輝閃耀在眼前;
當兒童漸漸成長,牢籠的陰影
便漸漸向他逼近,
然而那明輝,那流佈明輝的光源,
他還能欣然望見;
少年時代,他每日由東向西,
也還能領悟造化的神奇,
幻異的光影依然
是他旅途的同伴;
及至他長大成人,明輝便泯滅,
消溶於暗淡流光,平凡日月。
6
塵世自有她一套世俗的心願,
她把世俗的歡愉羅列在膝前;
這保母懷著絕不卑微的志向,
儼若有慈母心腸,
她竭盡全力,誘使世人
(她撫育的孩子,收留的居民)
忘掉往昔常見的神聖榮光,
忘掉昔年慣住的天國殿堂。
7
瞧這個孩子,沉浸在早年的幸福裏,
六歲的寶貝,小不點,玲瓏乖巧!
小手做出的玩意兒擺佈在周遭,
母親的頻頻親吻叫他厭膩,
父親的灼灼目光叫他閃耀!
他身邊有他勾畫的小小圖形,
那是他人生憧憬的零景片段,
是他用新學手藝描摹的場景;
一場慶典,或一席婚筳,
一次葬禮,或一番悼念;
這些,盤繞於他的心靈,
這些,他編成歌曲哼唱;
爾後,他另換新腔
去談論愛情,談論鬥爭和事業;
過不了多久時光,
他又把這些拋卻,
以新的豪情和歡悅,
這位小演員,把新的台詞誦讀,
出入於「諧劇舞台」,演各色人物
(全都是人生女神氣挈帶的臣僕),
直演到老邁龍鍾,瘋癱麻木;
彷彿他一生業績
便是不停的模擬。
8
你的外在身形遠遠比不上
內在靈魂的宏廣;
卓越的哲人!保全了異稟英才,
你是盲人中間的明眸慧眼,
不聽也不說,諦視著永恆之海,
永恆的靈智時時在眼前閃現。
超凡的智者,有福的先知!
真理就在你心頭棲止
(為尋求真理,我們辛勞了一世,
尋得了,又在墓穴的幽冥裏亡失);
「永生」是凜然不容迴避的存在,
它將你撫育,像陽光撫育萬物,
它將你蔭庇,像主人蔭庇奴僕;
在你看來,
墓穴無非是一張寂靜的眠床,
不知白晝,不見陽光,
讓我們在那兒沉思,在那兒期待。
孩子呵!如今你位於生命的高峰,
因保有天賦自由而享有尊榮,
為什麼你竟懵然與天恩作對,
為什麼迫不及待地籲請年歲
早早把命定的重軛加在你身上?
快了!你的靈魂要熬受塵世的苦楚,
你的身心要承載習俗的重負,
凌厲與冰霜相似,深廣與生活相仿!
9
幸而往昔的餘燼裏
還有些火星留下,
性靈還不曾忘記
匆匆一現的曇花!
對往昔歲月的追思,在我的心底
喚起了歷久不渝的讚美和謝意;
倒不是為了這些最該讚美的;
快樂和自由--孩子的天真信仰;
不論他是忙是閒,總想要騰飛的
新近在他心坎裏形成的希望;
我歌唱、讚美、感謝,
並不是為了這些;
而是為了兒時對感官世界、
對世間萬物尋根究底的盤詰;
為了失落的、消亡的一切;
為了在迷茫境遇之間
飄泊不定的旅人困惑猶疑;
為了崇高的天性--在它面前
俗骨凡胎似罪犯驚惶戰慄;
為了早歲的情思,
為了幽渺的往事--
這些,不論怎樣,
總是我們整個白晝的光源,
總是我們視野裏主要的光燄;
有它們把我們扶持,把我們哺養,
我們喧囂擾攘的歲月便顯得
不過是永恆靜穆之中的片刻;
醒了的真理再不會亡失;
不論冷漠或愚癡,
成人或童稚,
世間與歡樂為敵的一切,
都休想把這些真理抹煞或磨滅!
因此,在天朗氣清的季節裏,
我們雖深居內地,
靈魂卻遠遠望得見永生之海:
這海水把我們送來此間,
一會兒便可以登臨彼岸,
看得見岸邊孩子們遊玩比賽,
聽得見終骨不息的海浪滾滾而來。
10
唱吧,鳥兒們,唱一曲歡樂之歌!
讓這些小小羊羔
應著鼓聲而蹦跳!
我們也想與你們同樂,
會玩會唱的一群!
今天,你們從內心
嘗到了五月的歡欣!
儘管那一度熒煌耀眼的明輝
已經永遠從我的視野裏消退,
儘管誰也休想再覓回
鮮花往日的榮光,綠草昔年的明媚;
我們卻無需悲痛,往昔的影響
仍有留存,要從中汲取力量;
留存於早歲萌生的同情心--
它既已萌生,便永難消泯;
留存於撫慰心靈的思想--
它源於人類的苦難創傷;
留存於洞察死生的信念--
它來自富於哲理啓示的童年。
11
哦!流泉,叢數,綠野,青山!
我們之間的情誼永不會中斷!
你們的偉力伸入我心靈的中心;
我雖捨棄了兒時的那種歡欣,
卻更加親近你們,受你們陶冶。
我喜愛奔流的溪澗,勝過當初
我腳步和溪澗同樣輕快的時節;
一日之始的晨光,純淨澄潔,
也依然引我愛慕;
對於審視過人間生死的眼睛,
落日周圍的霞光雲影
色調也顯得莊嚴素淨;
又一場競賽終結了,又有人奪標獲勝。
感謝人類的心靈哺養了我們,
感謝這心靈的歡樂、憂慮和溫存;
對於我,最平淡的野花也能啓發
最深沉的思緒--眼淚所不能表達。
*
無題
我一見彩虹高懸天上,
心兒便跳盪不止:
從前小時候就是這樣;
如今長大了還是這樣;
以後我老了也是這樣,
否則,不如死!
兒童乃是成人的父親;
我可以指望:我一世光陰
自始至終貫穿著對自然的崇敬。