奈都夫人詩全集
作者:奈都.莎綠琴尼 (Sarojini Naidu)
譯者:糜文開
出版:三民
------------
秋歌
像歡樂爬上憂鬱的心,
--那掛在雲表的落日;
野風吹成一朵雲,
那些美麗輕脆紛亂的落葉,
形成了燦爛稻叢的金色浪陣。
聽一個聲音在叫喚著
在風聲裡叫喚著我的心,
我的心疲憊,憂傷而孤寂,
它的夢已像落葉般飄去,
為什麼我該獨留在後塵?
(榴麗譯)
*
詩人給死神
哦,等一會,死神,我不能死去,
我馥郁的生命還剛芽發春臨;
我的青春美麗微響的枝葉濃密,
那裡有鳥兒在飛鳴。
哦,等一會,死神,我不能死去,
我剛在開花的希望,還未結實,
我的歡樂尚未消歇,我的歌曲尚待高唱,
我的眼淚都未流出。
哦,等一會,直到我滿足那
愛與悲,大地與變換的天宇;
直到我對人類的渴望都嘗遍,
哦,死神,我不能死去!
*
靈魂的祈禱
在高傲的少年時代我對你說:
「哦,你用你的呼吸做成了我,
說啊,我主,顯示給我,
你生與死的最深的規律。」
「你永久的手可以分配
給我喝每一種苦痛和歡快,
因為我的不滿足的靈魂,
將把大地的極端苦和甜都吸盡。」
「不必免除我的快樂與鬥爭的苦難,
不要收回我渴望的禮物或悲哀,
那愛和生的錯綜知識,和墳墓的神祕認識。」
主啊,你嚴厲而低聲的回答:
「孩子,我可聽取你的禱告,
你的強有力的靈魂,
將把所有的熱情的狂喜與絕望都知道。」
「你將痛飲名譽和歡快,
愛得像火樣燒你,
痛苦將似烈焰來淨化你,
來從你欲望中清除那渣滓。」
「你被懲罰的靈魂將切望,
從他盲目的祈禱得到釋放,
疲憊和恕赦,會來懇求學習
我和平的簡單秘訣。」
「我,在我七重的高處,
將教給你我鼓勵的德性,
生是我光的三稜鏡,
死是我面部的幽影。」
(榴麗譯)
*
無敵
哦,命運之神,你雖把我的生命,
在痛苦的磨石中,像榖粒般壓磨成粉,
看啊!我將用我的淚使它發酵,
我將把它捏成希望的麵包,
來安慰那些沒有收穫的無數的心,
它們只有災難的苦草。
雖在悲哀的火焰裡,
你把我正開花的魂踏入塵埃,
看啊!它重又開花像一叢樹
在茁長的枝下,伸展了愛,
遮蔽那些沒有園地開花的無數的心,
它們只有死亡的苦蕾。
(榴麗譯)
*
假使你叫我
假使你叫我,我將立即到來,
哦,我愛,
我將迅疾於森林的駭鹿,
或者驚悸的鳩鴿,
迅疾於眼鏡蛇的飛行
甘為吹笛人的擄獲……
假使你叫我,我將立即到來,
無畏於任何災難。
假使你叫我,我將立即到來,
迅疾於你所期待,
迅疾於電閃的神足
飛馳著火羽的鞋。
生命的暗潮將衝澈乎於間,
或者死亡的深坑要裂開……
假使你叫我,我將立即來到,
無畏於任何徵兆。