在流亡中

我決定愛惜自己

遠離瞬間即逝的事物。

 

___

番紅花颯颯響 (The Rattle of Saffron)

作者:達麗拉.希雅奧薇  (Dalila Hiaoui)

譯者:李魁賢(Lee Kuei-shien

出版:秀威資訊 

___

 

生命

 

 

你已經葬送我的幸福。從我嬰孩起 

你已經廢掉我所有青春美夢。

你已經露出犬牙醜態

在我小小世界裡充斥𠹑叫聲。

就這樣點燃你的污名燈芯

如果下雨,就用你不爽的隕石打溼我。

積層雲似乎願望

讓我頭頂上的天空打雷和閃電。

用你右手摧毀我家的花園

用你左手輕易採集花朵。

不讓我停止,不讓我喘息。

在死亡和悲傷之間,禁止嚎啕大哭。

撕裂我傷口

不聆聽我祈禱

不擔心我悲痛

不怕我。

我從你獲得生命,卻異化啦。

 

 

謊言

 

 

那麼,別相信我!

我說大謊言

不知道如何過數以千計的生活方式

別問我的口舌

罐子裡甜美的東西放置已久。

雖然我心中有龍

用火焰照顧我的疤痕

連同你歲月的精美禮物。

痛苦滿溢。

 

 

對我更簡單

 

 

死對我更簡單……

身邊沒有親戚或至交。

誰會假裝像阿布‧賈爾那樣聰明?

而且,偶爾有阿布‧拉赫布的直覺。

死對我更容易

當天使同我的惡魔作戰

而我沒有舉起食指

  由於寄生蟲和投機主義。

死對我更容易

一再重複,數千次

隨處隨意

而在生活海灘附近

不要有失敗者和流氓。

 

死對我更容易

我真像蛇一般嘶嘶響

死神沒有收拾我的靈魂

歸到幻想的屋頂下

好吧!讓你閉口祈禱

求求你的主

讓我孤獨死去

提升我生命的自豪

所以就在我的墓上結束

這對我更容易。

 

 

我的摩洛哥

 

 

在我流放中

為何每次

走在任何國家的地面上

都成為寬容的家鄉

而那裡的人民是親愛的家人

他們的感情是晶瑩剔透的清流。

除了你……

 

我心中的目的地呀

每當朝向佈道壇和壁龕

念經祈禱時

除了你……

 

我的護身符呀!

魔盒內含有什麼

故意阻擋我的陽光

無虞責罰。

 

 

我不騙你

 

 

我沒有

在唇上塗順從的口紅。

我不騙你,看吧

假裝在死亡軌道上等待

與你一同步伐。

我不騙你!

寧願昂頭挺胸去找阿茲雷爾

儘管旅途短暫有所爭議。

我不騙你!

 

 

決定

 

 

在流亡中

我決定愛惜自己

遠離瞬間即逝的事物。

與人戀愛

有時,是為自己心靈辦喪事

各種美德都設墓地。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 D* 的頭像
    D*

    ko-ko cu-ca Mockingbird

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()