沒錯有些人看起來像通過困難的地形

有些人聽起來像經歷奇妙的地理區域

有些人感覺起來有如

穿越了時間

        

但在這一刻

我打下這些字的時間

你讀到這些字的時間

她們

        

活著嗎

 

___

 

女戰車 Chariots of Women (中英雙語詩集)

作者:阿芒 Amang

譯者:菲奥娜羅琳 Fiona Sze-Lorrain

出版社:女書文化

___

 

第二天 

 

 

第二天我最勇敢因為 

流血最多

卻沒有倒下去

只是在床單上又開出紅花

骰子

十六點

又跑去洗內褲

又肥了土地

這麼濃

估計連靈魂的血也出了

只是還沒能力分辨

我用力嗅嗅

空氣中充滿殺的氣味

到今天我還不敢殺魚,但

人,會不會是我殺的?

 

馬桶漂著小紙片,字跡潦草:

我來

我分裂,我

消失

你的罌粟

敬上。

 

你也這樣嗎?姊妹

 

「海豚號」

我僅有的小船

稀有的海中

哺乳類,每一回合

她緊緊咬住

海的奶子不放

無論海多狠多放蕩

「海豚號」

就這個樣子

 

不知是誰傳下的規矩?

這小船每個月自焚一次

第一天推船下水

第二天漲潮出航

空氣中有火有鹽,有無數翻騰

流血和蜜的

漂木

哦,每一次

「海豚號」跳躍

都差點

攻進

海洋之心

 

你的小船也這樣嗎?姊妹

 

 

從來不是一半一半 

 

 

從來不是一半一半

一半人哭一半人笑

一半荒野一半路途

一半是人一半不是

從來不是

 

一半人流浪一半不是

 

以色列都建國了猶太人回到家

我們繼續

 

他們繼續打仗可現在師出有名

為國家而打

像一支剛猛的陽具

(我們仍然用陽具象徵剛強象徵戰力

希望這個象徵趕快過時)

 

我們繼續攜帶小面哭牆

勤奮刷洗

被迫或麻木地疊起

磚,磚

偶爾找到小縫把寫滿字的祈禱文

塞進去

增進遊戲的曲折

 

從來不是一半一半

 

一半人哭

一半人笑

一半荒野

一半路途

一半水源

一半沙漠

一半天上

一半地下

 

以色列都建國了猶太人回到家

繼續我們

在牆後流血,擦拭

嗅著血的孤獨

想著手中染血的布

在黃昏升起鮮血國旗

等待夜的潮水

 

夜來了

 

它滴入黑海

彷彿消失

 

天明時

我們的血在上面

我們的血最先迎接太陽

 

哦,希望這個想像趕快過時,過時!

這首詩過時,過時!

我們的血不染在布上

我們的血倒進土裡讓土地懷孕植物瘋長

一半人笑一半人大笑

 

 

懷疑 

 

 

有一刻我懷疑她們全死了。

沒有「倖存者」

Survivor

我甚至懷疑「倖存者」根本是翻譯來的,一場外來雨

落進乾燥多隙縫的土地

這兒沒這個用法

也不需要這個詞:

我們的人太多

        

太多

就是說沒什麼特別的不幸

滄海桑田、全球暖化、命運、出生地、外來物種、XYZ

廚房、餐廳、後院

宗教、文化、倫理

別人的房間

自己的房間

蒙面俠

強姦犯

小偷

駭客

        

沒錯有些人看起來像通過困難的地形

有些人聽起來像經歷奇妙的地理區域

有些人感覺起來有如

穿越了時間

        

但在這一刻

我打下這些字的時間

你讀到這些字的時間

她們

        

活著嗎

        

全部?

某些?

少數?

半個?

沒有?

        

她們如何逃過劫數

那一次和後來的幾次

        

還有未來

一直一直來……

        

不只一刻我懷疑

        

但她們繼續

像死去的星星

穿透天空和時間

還是那麼亮

那麼動人

還是引發了波瀾和災難

某種不朽

垃圾

詩和歌

 

 

我緊緊抱你的時候這世界好多人死

       

 

我緊緊抱你的時候這世界好多人餓死

我緊緊抱你的時候這世界好多人戰死

我緊緊抱你的時候這世界好多人發生意外,死了

我緊緊抱你的時候這世界好多人自己幫助自己死去,環抱自己的手一下子放鬆

我不抱世界這麼多沒有呼吸了的人我抱你就抱著感覺窒息在我緊緊

也被你緊緊地抱住這時候這麼多人感覺不到

我們

瀕臨真空拔高的愛情的顫抖

潮浪

越過了石堆

那麼多現在不動聲色

被搬動的石頭

下一刻

能不能

下一刻

更多不動

被搬動的石頭

沒有答案

不要

我知道我們能不能再互相緊緊抱著是我不知道的

或者在某個人停下來想下一個字

一顆炮彈在空中優美地畫過

一滴水飽滿地騰越

潛水艇安安靜靜

地雷乖巧

掃乾淨的地灰塵爭相落下

草籽兒精神好綠

你也感覺到了嗎在你緊緊抱我的時候好多人死了

你緊緊抱我的時候好多人精神錯亂走過熄滅篝火旁歪歪倒倒營帳深深淺淺石堆

好多人流星飛過我們接著吻的窗檯

你聽得到窗外的鳥

那麼多

比石器時代更久遠的石頭?

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 D* 的頭像
    D*

    ko-ko cu-ca Mockingbird

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()