但是你,讓光圈住你──
那是唯一的快樂。
向星星學習
光的意義。
───
讓我聽命於你
曼德斯譚
(1891-1938,俄國)
讓我聽命於你,
像別人一樣
咕噥地預備說話,
嘴乾舌燥充滿妒意。
焦灼的舌頭
連語字都不敢渴望──
對於我,乾燥的空氣因你
不在,再度空虛。
我不再嫉妒,
但我要你。
我彷如劊子手刀下的
行屍走肉。
我不會再稱你為
愛或喜悅。
我自己的血全流失了。
在那兒走動的如今是某樣怪東西。
再過片刻,
我要告訴你:
你給我的不是喜悅
而是折磨。
我被你吸引
如被罪惡吸引──
向你崎嶇的嘴巴,
向你被咬嚙過的軟櫻桃。
回到我身邊。
沒有你,我感到恐懼。
你從沒有像此刻般
那麼強力地讓我屈服。
我看到我渴望的
每一樣事物。
我不再嫉妒。
我呼喚你。
---
噢,我真希望能夠
噢,我真希望能夠──
不被人看見──
飛到光之外,
全然消失。
但是你,讓光圈住你──
那是唯一的快樂。
向星星學習
光的意義。
如果那是光,
那純然因為
戀人們的輕聲絮語
強化、溫暖了它。
我想告訴你
我正輕聲低語著,
小卿卿,我正用細語
把你遞給光。
(陳黎, 張芬齡 譯)
全站熱搜