但是你,讓光圈住你──

那是唯一的快樂。

向星星學習

光的意義。

 

 

───

 

讓我聽命於你

曼德斯譚

1891-1938,俄國)

 

 

讓我聽命於你,

像別人一樣

咕噥地預備說話,

嘴乾舌燥充滿妒意。

焦灼的舌頭

連語字都不敢渴望──

對於我,乾燥的空氣因你

不在,再度空虛。

 

我不再嫉妒,

但我要你。

我彷如劊子手刀下的

行屍走肉。

我不會再稱你為

愛或喜悅。

我自己的血全流失了。

在那兒走動的如今是某樣怪東西。

 

再過片刻,

我要告訴你:

你給我的不是喜悅

而是折磨。

我被你吸引

如被罪惡吸引──

向你崎嶇的嘴巴,

向你被咬嚙過的軟櫻桃。

 

回到我身邊。

沒有你,我感到恐懼。

你從沒有像此刻般

那麼強力地讓我屈服。

我看到我渴望的

每一樣事物。

我不再嫉妒。

我呼喚你。

 

---

 

噢,我真希望能夠

 

 

噢,我真希望能夠──

不被人看見──

飛到光之外,

全然消失。

 

但是你,讓光圈住你──

那是唯一的快樂。

向星星學習

光的意義。

 

如果那是光,

那純然因為

戀人們的輕聲絮語

強化、溫暖了它。

 

我想告訴你

我正輕聲低語著,

小卿卿,我正用細語

把你遞給光。

 

 

(陳黎, 張芬齡 譯)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()