我離開

我離開死亡

然而

雖然死亡

    死

    猶如生

 

___

人生襤褸(Life's rags

作者:塞普‧艾默拉甫(Shaip Emërllahu)

譯者:李魁賢

出版:秀威資訊科技

___

 

人生襤褸

 

 

如果明天亮眼的華爾茲

不再演奏

就讓道路向兩側開放

 

邁步通往過去

只能飽足我們的安慰

 

正發芽的樹葉

轉變成人生項鍊

 

誰會責怪

把這些樹葉排成

你頸項的形狀

以此混淆

構成人生

與我毫不相干

熱情襤褸

人生也

 

 

德瑞尼卡路

  ――致德瑞尼卡屠殺受害者

 

 

每次

 

你決定過來

跟我們站在一起支援

 

我們刻在風中的石頭名字

沿德瑞尼卡路走

 

即使死後

  阿爾貝里亞承載我們重量

 

備註:

[1]德瑞尼卡:1998年在動亂的科索沃區,塞爾維亞警察襲擊普雷卡茲(Prekaz)村莊,造成五十餘位阿爾巴尼亞族村民受害,包含11位孩童(313歲)、11位婦女和5位老人(70歲以上)。

[2]阿爾貝里亞:是中世紀阿爾巴尼亞人的領土,阿爾巴尼亞人在巴爾幹半島所認同的居地。

 

 

天空綻開子彈花

 

 

生命的兩把小提琴

在我們正前方被子彈打成碎片

我們偷到琴聲

 

而生命

生命在泰托沃真美

正如神

 

祂在夜裡邀我到砲孔

 

天空綻開子彈花

賦予人民眼睛自由

我們自己目盲的自由眼睛

 

──2001315日泰托沃

 

 

死路

 

 

要是你未在人生根底糾纏

狂潮怒浪把你捲走

愛倫坡的烏鴉

會把你的煙囪變成廁所

連鴿子都不飛繞

 

指著你的

手指

比武器更糟

耗盡你的聲音像夢中

你汗水淋漓

找尋出路

你額頭的惡名標記

令人噁心

像你的征服者笑容

你就是他的穀物

 

無頭腦方式

始終是無方式頭腦

開發出來的

 

 

當春天般花開

 

 

當我們之間想到遊戲

我心衰弱

春天般花開

妳的唇燦亮成笑容

 

急冷效果無法抵抗

我有一位學生如此裝模作樣

 

 

揭開記憶

 

 

在卡菲‧塔納隘口

保留有

滿月的碎影

船清醒駛離時激起

濤浪(和痛苦聲)

  哈囉

 

我心中這一聲

揭開此記憶帷幕

 

──2000年在Struga

 

譯註:卡菲・塔納(Qafe Thana)隘口,從馬其頓可經此通往阿爾巴尼亞的波格拉德茨(Pogradec)、利布拉什德(Librazhd)和愛爾巴桑(Elbasan)

 

 

朝陽走了

 

 

我們起立

  觸摸早晨

 

黑夜尾巴

拍打

  我們腳下泥土

 

朝陽

  來了又走了

 

如今……

 

 

空虛早晨的郵差

 

 

當聲明的時間

變成老套

 

我不想知道

這種熱情是否

能保持

   其強度

 

我對贏家

  不予評論

 

空虛的早晨

郵差

  得其門而入

 

 

破碎計畫

 

 

甚至當聖先知

  放棄他們生命時

我離開

我離開死亡

然而

雖然死亡

    死

    猶如生

 

在空虛的早晨

我甚至不喝

不可或缺的咖啡

計畫以破碎結束

我也是

    完全徒勞

我的計畫

    我始終試圖

把我的生命建構

死亡

追求死亡

我的生命計畫

繼續

    永久

    把我自己拼在一起

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 D* 的頭像
D*

ko-ko cu-ca Mockingbird

D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)