披衣就死,肉身的健步開始,

我的血紅管帶足錢幣,

朝著原始之鎮的終極方向

我前進,永恆有多長就走多長。

___

 

英美現代詩選(英國篇)

編譯:余光中 

出版:九歌 

出版日期:2017/07/01

 

___

 

葉慈 
長久緘口之後

 

啟齒,在長久的緘口之後原應該,

當別的情人都已經疏遠或死亡,

無情的燈光在燈罩裏隱藏,

窗簾下垂,將無情的夜遮蓋,

應該,讓我們討論復討論,

討論歌與藝術至高的主題;

形貌衰而心智開;想往昔

我們年輕而相愛,噩噩,渾渾。

 

___

 

繆爾 

負債人

 

 

我是負債人,對一切;對一切我感恩,

對人和獸,季節和冬至夏至,黑暗和光,

生和死。 死者的背上負著,

看啊,負著我,被引上迷失了的使命,

被食盡的秋收所撫養。 向忘了的神

作忘了的禱告,亦降福於我。

鏽箭與斷弓,看啊,都將我保衛,

此地,就在此地。 未陷的城堡

陷入地層,以年代陷入時間,

緩緩地,以全部堅定而守望的戰士

保我此刻的安全。 遠古的流水

將我滌清,使我甦醒。 勝者和敗者

皆予我以熱情,以和平,以戰場。

忘川畔的牧野籠我以幽光。

死者在肅然無聲中長憶著我,

將我拘留。 對一切我都感恩。

 

___

 

格瑞夫斯

外科手術室:男病房

 

 

手術之後發生的情況

令外科醫師們驚慌(錯不在他們),

他們的保證片不了我多久。

護士們畏縮而擔憂的面容後面,

一隻白熱的獨眼專瞪著我,

催汗成河從頭皮湧向肚皮。

我唿哨,喘氣又唱歌,蒼白的指節

緊抓著牀沿,幾乎要抓裂:

依舊不屑發狂人的尖叫,

免得值班護士疾奔過走道,

嗎啡的針頭向我瞄準

嗎啡夫人

和她那毒蠍之吻,旋轉之黑夢,

只為不信任她我竟敢裸對

(比能夠忍受的還多出兩分鐘),

裸對這無奈,無比的原始痛苦,

比恐懼與悲傷更猛,比愛更奇異。

 

___

 

奧登

看啊,異鄉人

 

 

看啊,異鄉人,看這個海島此刻

正在顫動的光中顯現,使你欣喜,

在此地站好

且保持寂靜,

讓你耳朵迴旋的狹道

像流過一條河

那樣,流過搖擺的海潮音。

 

在這小小田野的盡頭停步,

在白堊石壁直落向浪花,看高崖

抵抗那潮汐

的潑弄與叩響,

而卵石滾動,隨著吮吸

的拍案浪濤,而瞬間

海鷗息羽在峭壁之上。

 

遠方,像漂浮的種子,海舟

為緊急而志願的任務而分道;

這開闊的風景,

真的,會進入

記憶且移動,像目前的這些雲

透過海港的鏡子,

一整個夏天出入海水而散步。

 

 

藝術館 

 

 

說到忍受苦難,他們總是沒有錯的,

那些大師們:他們總是那麼了解

苦難在人世的地位;苦難降臨時,

總有不相干的人正在進食,開窗,或僅僅無聊地走過。

當年長的人正虔誠地,熱烈地等待,

等待那奇蹟的誕生,總是有一些

孩子們不特別期望它發生,只在

森林邊的池沼上溜冰:

大師們從不忘記,

即使可怖的殉道也必須在一個角落

獨自進行,在一個零亂的角落,

其中,狗繼續過狗的生活,而行刑吏史的馬

向一棵樹摩擦它無辜的臀部。

 

在布魯可的〈伊卡瑞斯〉中,例如,一切何其悠然。

掉頭不顧那慘象;那農人可能

聽見了水濺之聲,和無助的呼喊,

但是他不覺得那是一次重要的失敗;陽光照著,

因為不得不照,那白淨的雙腿沒入綠色的

海水中;那豪華精緻的海舟必然看見了

一幕奇景,一童子自天而降,

但它必須去一個地方,仍安詳地向前航行。

 

___

 

狄倫湯默斯

二十四歲

 

 

二十四歲提醒我眼淚莫忘了眼睛。

(埋葬死者,怕他們走到墳墓太辛苦。)

造化之門的鼠蹊內我伏地如裁縫,

為遠行縫一件壽衣,

就著肉食的太陽光線。

披衣就死,肉身的健步開始,

我的血紅管帶足錢幣,

朝著原始之鎮的終極方向

我前進,永恆有多長就走多長。

 

___

 

愛德華湯瑪斯

白楊

 

 

不分晝夜,不管氣候,除了冬季,

在客棧,鐵匠鋪,和小店上方,

十字路口的白楊總在談雨,

直到樹頂的殘葉全都吹光。

 

從鐵匠鋪的岩洞裏傳來

錘鞋敲砧的音樂;從客棧

傳來叮噹,悶哼,咆哮,偶發歌聲--

五十年來這一切音響不斷。

 

白楊的耳語並未被壓沉,

在無光的窗上,無人行的路上,

空如天色,和其他一切雜音

從不停止,召來鬼宅的亡魂,

 

即使寂靜的匠鋪,寂靜的客棧,

在空渺的月色或厚絨的夜色,

在風雨之中或夜鶯之晚,

也不會把十字路口變成鬼宅。

 

附近無屋,也總是一樣,

不論甚麼天氣,何人,何時,

白楊總必須沙沙作聲給人聽,

人卻不必聽,就像對我的詩。

 

無論刮什麼風,只要我跟樹

還有葉子,就會如白楊蕭蕭,

永不休止,永不講理地悲訴,

世人都在想,換一種樹多好。

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 D* 的頭像
D*

ko-ko cu-ca Mockingbird

D* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)